书趣阁
  1. 书趣阁
  2. 其他类型
  3. 镀金岁月
  4. ·albert·
设置

·albert·(3 / 3)


为自己制作一件婚纱,如果是我的话,我还会赠送给她一条镶嵌细钻的银项链,这样她就能在自己的婚礼上风风光光的出嫁了——还能成为她的传家宝之一呢。”

“如果你希望的话,”他看着康斯薇露兴奋中带着一点懊恼的神情,不自觉地笑了起来,“我们还是能将一些礼物加进去的——当然,我之前没有让你参与到其中,是因为你那时还在为慈善晚宴及案件审判而忙碌地准备着,而你又对伍德斯托克的村民们不甚了解……”

“不必再增加女仆们的工作量了,”康斯薇露思考了几秒,摇了摇头,“原本今晚就该是让她们回到村庄中与家人团聚的假期,要是她们没能在那之前完成自己的工作的话,汤普森太太是不会让她们离开的。”她将那张清单放在了一张木桌上——那儿原本是用来放置一系列青铜雕像的,如今被汤普森太太用来存放了一些他们会用上的文具——拿起了一份距离她最近的礼物,认真地在包装上方附带的贺卡上签下了自己的名字,将笔递给了阿尔伯特。

他接住了,手指交叠在她的手指上,原本该只是轻柔的一触,却因她动作的停顿而成了缱绻的长握,“明年。”她低声说道,双眼因为笑意而向上扬起,像双爪搭在膝盖上,渴望与猎人玩耍打闹挠痒般的小豹子一样,与他对视着,“明年的这个时候,我对他们的了解程度,就该足够与你一起讨论该为他们准备什么礼物了。到那时,我们再一同亲自制作这份清单。”

因此,那天晚上,当只有他与公爵夫人二人的平安夜晚宴落幕,当他们都因为疲倦而早早各自休息以后,阿尔伯特跪在了床边,手握十字架与圣经——他尽管决定不再如同他母亲教诲的一般盲目地信仰宗教,但上帝仍然是他内心的精神支柱,特别在这样的时刻——

“上帝,我们的天堂的父,全知全能,永恒不变的神明,

O Lord, our heavenly Father. Almighty and eversting God,”

他闭着双眼,以前所未有的虔诚,低声说着。

“我诚心感激您保佑康斯薇露·斯宾塞-丘吉尔,马尔堡公爵夫人,

I heartly thank thee for blessing suelo Spencer-Churchill, duchess of Marlbh,

好使您卑微的仆从可从此永远守护在她身旁,直至蒙主召唤,如他誓言所起,如他灵魂所愿。

for thy unworthy servant do guard her until the very st minute of his existence, as words in his vows and wish in his soul.

因而我谦卑地恳求您赐予她圣灵,以天赐的恩典富足她,让她以世间的幸福而繁荣,并将她带至您永恒的天国,

Thus I humbly beseech thee to endue her with thy Holy Spirit; enrich her with thy heavenly grace; prosper her with all happiness; and brio thine eversting kingdom;

以主耶稣基督之名。阿门。

through Jesus Christ our Lord. Amen.”

作者有话要说:  要说明的是,这两章关于斯宾塞-丘吉尔家族的圣诞传统,现实生活是不存在的,也没有哪个贵族家庭曾经实施过,事实上大部分那个时候的贵族家族都不可能对自己的仆人或者是领地的居民那么好,唐顿也是经过了美化。

最后的祷词,原文来自于圣公宗的prayer book,专门针对公爵与皇室家庭成员的祷词部分,有改动,是我自己翻译的。


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部