书趣阁
  1. 书趣阁
  2. 其他类型
  3. 奥术之语言学家
  4. 第162章 文化自信和华生大法师的推荐
设置

第162章 文化自信和华生大法师的推荐(1 / 4)


“这……”

罗兰面上露出惊诧之色。

好一阵后,方才确认,这的确是具有了魔法意义的奇特成果。

“糟粕也是有用的,文化底蕴当中的垃圾,只要不是自己享用,那就是极好的……”

一瞬间,他就意识到自己触类旁通,掌握了这种艺术之中所包含的意义!

但他查阅了一下这种丑书的来源,发现是欧托多克斯学派那帮人搞出来的“新成果”之后,也是面色古怪。

……

不久之后,图书馆中。

明亮的灯光照耀在光洁的地面上,衬映出如同宝石的辉光,一排排的书架高耸数层楼,每一座都如同庞大的丰碑。

几个人影站在其中一座书架下的服务台前闲聊。

那是罗兰和来到此间的斯考德、伊雯等人。

“这,这些是什么玩意?”

乍见丑书,斯考德也是吓了一跳。

加洛捣鼓出来的丑书,彻底打破了赛里斯文字的字形结构,看起来就像是字母……

不,看起来就像是蚯蚓或者狗爪印迹组合而成的图画。

“很丑吧?翠花姐搞绑架时,留下的手书字迹都没有这么过分的!”

罗兰笑着吐槽道。

“这是欧托多克斯那帮人搞出来的。”

“吓?”斯考德咋舌。

伊雯推了推眼镜,提醒道:“不要大意,这东西就和那欧斯字母音标方案一样,是有意侵蚀学派根基的外来之物。”

罗兰道:“你说得对,从语言学的角度来看,词汇和惯用语是非常容易受到外来文化影响的产物,包括亚特莱茵的语言当中,也有许多异世界的词汇。

但只要一门语言的根基足够扎实,历史文化底蕴足够深厚,就有足够的余力来消化吸收这些外来之物的影响。”

罗兰嘴上说着亚特莱茵语,实际上,想到的是前世母语。

按照翻译方式,这类词语可以分为音译,半音半意译,意译,借形字母词等等。

大量引用外来文化,增加舶来词,实际上是到了近现代全球化时期的必然现象。

在这之前,还有一个大规模的相互借鉴和文化交锋时期,那就是佛教传入中国,大量经典从梵语翻译过来,与道教经典相互借鉴,许多名词发生变化。

不过后来的事情,大家也看到了,那就是佛教本土化。

无论是音译的“佛”,译造的“魔”,意译的“尼姑”,赋予了全新意义的“功德”等等(类似的还有基督教的天使、上帝,是借用了本来已有的汉语词汇)。

都融入到了华夏文明的土壤中。

这个道理很简单,就像是一盆清水,很容易被墨水染色。

然而一缸水,一池水,乃至于江河湖泊,汪洋大海,就不会轻易被染色了。

赛里斯的语言和文化当中,尤其是现代以来,增添了大量舶来词和西化的东西。

甚至曾经有一度黑暗的时期,主张全面西化,彻底抛弃过往的历史文化。

但时代证明了,这一切终将会过去。

无需困扰和动摇。

对待这些丑书的态度,罗兰也是包容和淡定。

……

下班之后,回到住宅之中,罗兰处理了一下来自涅维斯的邮件。

现在芙萝娅学姐已经去往那里,主持建立总会之事了。

涅维斯那种地方寸土寸金,就算拿出100万金币以上现金,都不见得能够买下多大的园区。

好在这件事情得到了考伦斯家族的大力支持,莱昂先生正打算资助一些场地和经费,协助赛里斯语共研会把活动的场所建立起来。

罗兰询问了一下事情的进展,又继续看其他的邮件,发现老师给了自己回复。

“《符文》编辑部对你表示欢迎,不过按照流程,三名大法师的支持也未必见得能够稳妥,因为欧托多克斯学派的老前辈对此表示了反对。

那些是过往活跃在符文学派学界的老牌大师,以你太过年轻,缺乏工作经验为由拒绝……”

罗兰皱眉。

“如果能够再多一位大法师举荐,这件事情就稳了。”

奥维斯托告诉了他一個明确的目标。

“那我也不认识什么大法师呀,这件事情还是得靠老师您多多担待。”

罗兰非常果断的把高层活动的事情交给了老师。

然而结束通讯之后,却又忽然想到一个人。

“大法师?严格说起来,我跟某位大法师还是略有交情的,就是不知道,他对我想要晋升高级讲师,以及入驻《符文》的事情怎么看。”

他此刻想到的那个人,自然便是之前曾因「祈愿术」而有所交流的华生大法师。

罗兰对这个人的印象颇为复杂,一方面是奥术上面的交流,的确有所进益,对其所拥有的渊博知识和不吝分享的精神深感敬佩,一方面却又对其毒舌颇感头疼,讨论之时时不时的被其嘲讽,甚至狂喷。

但这些都是小事,真正让他深感忌惮的,还是欧托多克斯学派的身份。

罗兰感觉这个人有些两面三刀,明面上跟自己有所交流和讨论,背地里却耍阴招,卡审


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部