/br> 但是中文想要翻译成英文的话,就不是那么的简单了。 如果就是简简单单的翻译的话,会丢失掉许多中文包含的引申含义。 这对于翻译者的文学造诣还有翻译水平,都是一个巨大的挑战。 不过好在为了能够让三体成为世界科幻的标杆,李敏青找到为三体翻译的翻译人员,都是在龙国内部享有盛名的。 “陈平,看看。” “这是文学会最新送来的,三体——黑暗森林的翻译稿。” “你看看有不满意的地方吗?” 姜雪薇将翻译好的三体,放在了陈平的面前。 “嚯,这么快?” “这有一个星期的时间吗?” 看着摆在自己面前的翻译版三体,陈平有些难以置信的说道。 这刚过去多长时间? 翻译版就出来了? “你就别管那么多了,赶紧看看吧。” “趁着你现在还有空,赶紧看完提出修改意见,然后让他们修改去。” “到时候没有什么问题的话,三体就要在海外发行上市了。” 在姜雪薇的催促之下,陈平拿起了眼前的书,开始阅读了起来。 陈平的阅读速度很快,几乎几十分钟的时间,就看完了四分之一的内容。 同时他的手上拿着铅笔,在上面写写画画着,写着自己对于这段翻译的看法。 大约三个小时之后,陈平长长的出了一口气,然后将手中的书递给了姜雪薇。 “基本上就差不多了。” “翻译的已经非常到位了。” “就是有些地方,我做了一下改动。” “让他们看看,这样改动的话是不是会更加的合适。” 说着,他看向了姜雪薇。 “还有,如果没有什么问题的话,就可以发行了。” “接下来,我要开始忙活流浪地球3的事情了。” 最近转码严重,让我们更有动力,更新更快,麻烦你动动小手退出阅读模式。谢谢